本報訊 11月30日出版的國內權威文藝版面《人民日報——周末文藝》針對近來電視熒屏上的痼疾刊發(fā)了一組批評和議論性文章,李湘因吟詠的詩句與年代不符遭點名批評。李湘在接受記者采訪時大呼冤枉:“這都是后面配音加的,與我無關。” 在《人民日報——周末文藝》中的一評論稿說,《快嘴李翠蓮》中李湘扮演的李翠蓮竟吟出“有的人死了,他還活著;有的人活著,他已經(jīng)死了”的詩句,眾所周知,這是著名詩人臧克家悼念魯迅先生的詩,而用封建王朝的江湖女子之口吟出,是對這首詩嚴肅性的褻瀆。非但不能使人有幽默之感,反讓人頓覺反胃。 對于這些批評,李湘開口就說這是冤枉,因為《快嘴李翠蓮》這部電視劇不是同期聲,而是后期配音。她自己在演戲的時候反正沒有說這些話,至于那些“有的人死了,他還活著;有的人活著,他已經(jīng)死了”的詩句可能是后期配音時加上去的,她自己不知道。(斯洋)
|